Chinese translation for "original title"
|
- 固有权利
Related Translations:
- Example Sentences:
| 1. | The original title to this episode was " useless cats " 本集最初的名字是"没用的猫" | | 2. | The original title , " friends like us " , was shortened to the current one - worder 原来的名称“我们这伙朋友”被缩短为现在的剧名“朋友(老友记) ” 。 | | 3. | Original title of the picture , but to niu - niu you zuoguilian oh , and click on enter start the game 趣的标题画面,妞妞可是会向你做鬼脸哦,点击“进入”开始游戏。 | | 4. | The original title of the novel in chinese is mourning the breasts , which is also the preliminary film title :影片开拍时片名一直定为哀悼乳房,为何后期会改名为天生一对 | | 5. | Introduction : original title of the picture , but to niu - niu you zuoguilian oh , and click on enter start the game 趣的标题画面,妞妞可是会向你做鬼脸哦,点击“进入”开始游戏。空格键跳。 | | 6. | To produce the original title deeds of the property for checking either to fsi section or the appointed firms of solicitors 向财政司司长法团事务组或受委托的律师行,提交物业原有的业权契据,以便审核业权; | | 7. | First and most importantly , translators ' reception process is an aesthetic experience in the light of reception aesthetics . in the whole process of translating titles of literary works , the translators ' aesthetic understanding and judgment of the original work and its title as well as their discreet discernment of the aesthetic taste and reception on the part of the translated work ' s readers determine how the aesthetic information borne in the original title may be conveyed , with some part retained , some segment lost or replaced 根据接受美学理论,译者的接受过程首先是一种审美的过程,在文学作品名翻译过程中,译者作为审美主体,对原名和原作(审美客体)的理解和审关荆断,对译文读者审美能力和审美接受的审慎辨别,最终导致了原名审美信息在传递中的复制、损失和替代。 |
- Similar Words:
- "original thickness" Chinese translation, "original thing" Chinese translation, "original thinker" Chinese translation, "original thought in creation" Chinese translation, "original time series" Chinese translation, "original toilet of masuring room" Chinese translation, "original tone" Chinese translation, "original topography" Chinese translation, "original track" Chinese translation, "original trademark" Chinese translation
|
|
|